當(dāng)前位置:探秘志 > 獵奇八卦 > 正文

日語為何逐漸英語化 到底發(fā)生什么(日本語言)

麥克阿瑟接管日本后,日本人被迫學(xué)習(xí)英語。我日語作為我國(guó)群眾比較熟悉的一種語言,相信每個(gè)人都能夠說出那么一兩句日語來,特別是對(duì)于一些經(jīng)?慈毡韭嫼腿毡居捌挠^眾們來說,用來和日本人進(jìn)行簡(jiǎn)單的打招呼還是沒有問題的,但是我們卻發(fā)現(xiàn)最近這些年日語逐漸的偏向于英語化了,不少的日語都摻雜進(jìn)了英語,只不過是日語的腔調(diào)而已。

日式英語

例如日語的女朋友在讀音上面就非常貼近于girlfriend,而日語的蘋果也是獨(dú)做apple。,牛奶不做milk,雖然并非和英語完全相似,但是我們可以發(fā)現(xiàn)兩者之間有著相當(dāng)高的相似性,連一些日本的老年人們都說自己開始逐漸看不懂日語了,這也成為了日本當(dāng)代社會(huì)的一種悲哀,年輕人們對(duì)此好像沒有什么感覺,可是老年人們卻認(rèn)為自己曾經(jīng)學(xué)習(xí)過的語言正在被逐漸的摧毀。

逐漸英語話化

其實(shí)日語之所以會(huì)變得逐漸英語化,是因?yàn)樵诿髦尉S新剛剛結(jié)束的時(shí)候,日本非常仰慕。歐美的先進(jìn)文化,并且通過各種方式引進(jìn)了一些歐美的技術(shù)和人員,他們?cè)诤瓦@些歐美人員進(jìn)行交流的時(shí)候,就逐漸把英語摻雜進(jìn)了英語當(dāng)中。在這個(gè)時(shí)候也只是摻雜了幾個(gè)英語單詞而已。而在二戰(zhàn)之后,邁克阿瑟接管了日本,當(dāng)時(shí)很多日本人為了能夠討好美國(guó)大軍就開始學(xué)習(xí)英語,并且更多的把英語單詞加入到日語中。

中文變化

其實(shí)除了日本之外,很多國(guó)家也差點(diǎn)中招,我國(guó)也是其中之一,現(xiàn)在我們確實(shí)有一些那詞語是根據(jù)英語音譯過來的,比如說咖啡以及幽默,還有一些比較新的詞語,但是這些詞語在來到中國(guó)之后都會(huì)逐漸轉(zhuǎn)化為中國(guó)詞,而不是改變中國(guó)人的語言。

分享至:

獵奇八卦相關(guān)

郵箱不能為空
留下您的寶貴意見